Eneida, ediție bilingvă – Publius Vergilius Maro (traducere Dan Slușanschi)

Răsfoiește cîteva pagini

Prețul inițial a fost: 119,00 lei.Prețul curent este: 99,00 lei.

Descriere

Un clasic latin în traducerea unuia dintre cei mai străluciți clasiciști pe care i-a avut România.

În timp, am trăit momente minunate cu textul grecesc al lui Homer sau cu poezia lui Vergilius – și mereu îmi părea rău că nu se poate bucura toată lumea de ele. Pînă ce au apărut traducerile lui Dan Slușanschi. Existau deja, după cum știm, traduceri valoroase, care au marcat la vremea lor cultura română. Dar cînd vezi originalul… Or, traducerile lui sînt, pînă acum, tot ce poate fi mai fidel: și față de cuvintele originalului și, în același timp, față de lumea epopeilor și față de frumusețea lor adîncă. E important și prezența hexametrului: pînă aproape de imposibil, traducerea reușește să se apropie de dimensiunea, de respirația largă a poeziei epice. Dan Slușanschi însuși spune că a încercat să ofere „un text care să curgă cît mai firesc, dar într-o dicțiune epică, sugerînd mereu înălțime și cuget mîndru”. (Francisca Băltăceanu)

Dan Slușanschi era tipul polimatului perfect ordonat, un om cu o minte pe cît de cuprinzătoare, pe atît de limpede și de mobilă. Era indo-europenist, ceea ce însemna că putea deschide și panorama de dinainte de Homer, nu numai parțiala vedere dinspre posteritatea lui. Știa, în vastele domenii pe care le survola cu un fel special de tiranică modestie, tot ce se putea ști. Vedea, la propriu, și putea explica, tot la propriu, cele mai complicate constructe ale minții omenești din Antichitatea clasică, fără să cadă o dată în păcatul schematismului sau al irelevantului. Păstra mereu hyper kephales modelul dintîi, templul, și ținea în echilibru riguros toate categoriile și subcategoriile de obiecte ale gîndirii. Nu era nicidecum un fantast, ci un analitic cuprinzător. (Ștefan Colceriu)

Caracteristici

An apariție: 2024

Pagini: 720

Tip copertă: copertă tare, cusută, cu semn de carte

Format: 148 x 210

ISBN: 978-630-6657-06-3

Prefață: Dan Slușanschi

Despre autor

DAN SLUŞANSCHI (1943-2008), profesor la Facultatea de Filologie Clasică, Universitatea din   ucureşti, precum şi la numeroase alte facultăţi din ţară şi străinătate, a fost unul dintre cei mai însemnaţi clasicişti români. A realizat remarcabile traduceri din Platon,  Homer, Vergilius, precum şi din Emile Benveniste, Giuliano Bonfante, Pierre Grimal, Georges Dumézil. A editat opera latină a lui Dimitrie Cantemir, cum ar fi Historia Moldo-Vlachica, Bucureşti, 1983 (pentru care a primit Premiul „Timotei Cipariu” al Academiei, în 1985); Vita Constantini Cantemyrii, cognomento ‘Senis’, Bucureşti, 1996; Incrementorum et Decrementorum Aulae Othmanicae Libri tres, Timişoara, 2001 (ediţie princeps). A publicat studii de specialitate, precum Le vocabulaire latin des gradus aetatum, Bucureşti, 1974; Sintaxa propoziţiei latine, Bucureşti, 1984 (ed. I); 1994 (ed. a II-a); Sintaxa frazei latine, Bucureşti, 1994; Introducere în studiul limbii şi culturii indo-europene, Bucureşti, 1987 (cu L. Wald); Du latin aux langues romanes, Wilhelmsfeld, 1991 (cu M. Iliescu), precum şi numeroase articole în reviste de specialitate. În 2003 a primit titlul de Doctor honoris causa al Universităţii din Caen – Basse-Normandie.

Recenzii

Nu există recenzii până acum.

Fii primul care adaugi o recenzie la „Eneida, ediție bilingvă – Publius Vergilius Maro (traducere Dan Slușanschi)”

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *

Cookie-urile ne ajuta sa va oferim servicii mai bune. Prin folosirea site-ului, confirmati ca sunteti de acord cu folosirea lor de catre ratioetrevelatio.com     Detalii